jueves, 4 de abril de 2024

Rescheduling Meetings

1.

A: Hello! Is that Mrs Brody? This is Mark Brown, Geraldnine Marsden's administrative assistant to Compusafe.

B: Hello, Mark. What can I do for you?

2.

A: Well, unfortunately Mrs Marsden is ill, so she won't be at work for three days.

B: Oh, I'm sorry to hear that 

3.

A: The problem is, she won't be able to make it to the meeting you arranged for tomorrow. Can we reschedule it?

B: Certanly. Let's look at the calendar.

4.

A: What date is convenient for you? How about Tuesday, 5th January?

B: I won't be available on that day. I'll be busy with staff training

5.

A: I see. Mrs Marsden will also be free on Wednesday, 6th January. Would that suit you?

B: I've got a staff meeting in the afternoon, but I'm free in the morning.

6.

A: Great! Will 11 o'clock in the morning be OK?

B: Yes, Ill write it in my diary

Translation

1.

A: Hola! És la senyora Brody? Aquest és Mark Brown, l'assistent administratiu de Geraldnine Marsden a Compusafe.

B: Hola, Mark. Què puc fer per tu?

2.

A: Bé, malauradament la senyora Marsden està malalta, així que no estarà a la feina durant tres dies.

B: Oh, em sap greu escoltar-ho

3.

A: El problema és que no podrà assistir a la reunió que vau organitzar per demà. El podem reprogramar?

B: Certament. Mirem el calendari.

4.

A: Quina data us convé? Què tal el dimarts 5 de gener?

B: No estaré disponible aquell dia. Estaré ocupat amb la formació del personal

5.

A: Ja veig. La senyora Marsden també estarà lliure el dimecres 6 de gener. Us convé això?

B: Tinc una reunió de personal a la tarda, però estic lliure al matí.

6.

A: Un gran! Estaran bé les 11 del matí?

B: Sí, ho escriuré al meu diari


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Vocabulary unit 10

 E-MAILING Attachment - Adjunt Blind carbon copy (Bcc) -  Còpia cega al carbó Carbon copy (Cc) -  Còpia al carbó E-mail client - C lient de ...